Langue maternelle : français
Langues de travail : espagnol et anglais vers le français
Autres langues : russe, italien
Domaines de spécialisation : communication
commerciale, économie, marketing, finance, droit, sociologie
Expérience linguistique :
Jean-Luc Michelin a passé quatre ans à Bogota (Colombie)
où il a travaillé comme traducteur et interprète
agréé par le Ministère des Affaires Étrangères
(espagnol<>français). Il collabore alors avec des
institutions gouvernementales et des entreprises multinationales
telles que le Ministère des Affaires Étrangères
et du Commerce International du Canada, l’Ambassade de France,
le Parlement andin ou CGEA Vivendi, pour l’interprétation
de conférences et pour la traduction de documents techniques
et officiels.
Il a aussi vécu pendant plus de trois ans en Espagne
et voyagé dans plusieurs pays d'Amérique du Sud
et d'Amérique centrale, ce qui lui donne une bonne sensibilité
aux spécificités terminologiques de l’espagnol
ibérique et de l'espagnol sud-américain dans ses
différentes variétés. Par ailleurs il maîtrise
aussi l’anglais qui avait déjà été
à plusieurs reprises au cours de sa trajectoire professionnelle
et personnelle son outil de communication quotidien. Mais aussi
et surtout, c’est un spécialiste du français
qui s’intéresse aujourd’hui tout particulièrement
à l'étude des différences terminologiques
entre le français du Québec et celui de France.
Autres expériences : Jean-Luc Michelin
a fait ses études à l’École Supérieure
de Commerce de Rouen (France). Il a travaillé pendant
plus de dix ans dans le secteur du marketing et de la communication
(Marketing direct, études de marché et stratégies
de communication), essentiellement en France mais aussi en Espagne
et en Italie. Cette expérience lui donne aujourd’hui
deux atouts considérables. Le premier dans le domaine du
marketing, avec une vision d’un service réellement
adapté au marché et une écoute des besoins
du client. Le deuxième touche ses domaines de spécialisation
linguistique.
|