Accueil
sur Traductionexpress.com sur Google
Traduction Gratuite
  Dicos Gratuits
    Traduire Texte
    Traduire Site
Nouvelles

Pour aller voir nos plus récents projets
de traduction de
sites Web cliquez ici.

 

Effectuez votre paiement en ligne par carte de crédit en toute sécurité.

Mai 2009
Bonea, Italie
Seieffe Industrie charge Traductionexpress.com de la traduction italien-allemand de contenus Web de sa marque OKITE : www.okite.com.
Seieffe est une entreprise du secteur de la construction qui exporte son savoir-faire dans le monde entier.
www.seieffe.com

Avril 2009
Gaspé, Canada
Azentic choisit Traductionexpress.com pour la traduction en allemand, espagnol et italien du site Web de Percé - www.rocherperce.com.
Azentic est une agence de service professionnel en marketing et communication leader en Gaspésie. Avec un site déjà initialement bilingue français/anglais, la Ville de Percé se dote d’un outil qui permettra à n’en pas douter de contribuer à l’essor touristique international de cette ville considérée comme la capitale touristique de la Gaspésie. Pour visiter le site d’Azentic :
www.azentic.ca

Mars 2009
Paris, France
Phitem Développement confie à Traductionexpress.com la traduction français/anglais d’une proposition d’affaires. Phitem se spécialise dans le conseil financier, juridique et fiscal aux petites et moyennes entreprises.
www.phitem.com

Février 2009
Montréal, Canada
Vidéo MTL désigne Traductionexpress.com pour traduire de l’anglais au français et du français à l’anglais des actualisations périodiques de son site Internet. Vidéo MTL est spécialisée dans la location d’équipements et d’accessoires cinématographiques.
www.videomtl.com

Janvier 2009
Saint-Hyacinthe, Canada
a cd f * mandate Traductionexpress.com pour la traduction français>vietnamien d’une brochure. a cd f * est un bureau d'études en architecture, urbanisme et design d’intérieur.
www.acdf.ca

Décembre 2008
Gallo d'Alba, Italie / Laval, Canada
Groupe Mondo confie à Traductionexpress.com la traduction de l’italien au français de son livre d'entreprise pour la commémoration de ses 75 ans d’expérience dans le monde des revêtements de sol en caoutchouc. Groupe Mondo est une compagnie multinationale implantée en Italie, au Canada, aux États-Unis, en Espagne, au Royaume-Uni, au Luxembourg, en Suède et en Chine, spécialisée dans une vaste gamme de produits, dont les revêtements de pistes sportives. Elle a, entre autres, équipé le « Nid d'oiseau », le Stade national de Pékin, aux Jeux Olympiques 2008. Ce projet de traduction a été traité par l'intermédiaire de la filiale canadienne du groupe, Mondo America, basée à Laval.
www.mondoworldwide.com

Septembre 2008
Montréal, Canada
SNC-Lavalin fait confiance à Traductionexpress.com pour la traduction anglais-français d’une étude environnementale réalisée dans le cadre d’un projet minier de grande envergure en Mauritanie. SNC-Lavalin est une des plus grosses entreprises mondiales d’ingénierie, présente dans les secteurs du pétrole, de la construction, de la métallurgie, de l’hydroélectricité, de l’exploitation minière, de l’aérospatiale, de la défense, du nucléaire, de l’industrie pharmaceutique et des télécommunications.
www.snc-lavalin.com

Août 2008
Le Pradet, France
Medical Distribution confie à Traductionexpress.com la correction de style et d’orthographe d’un rapport de recherche scientifique en anglais dans le domaine de la médecine psychiatrique. Medical Distribution est une entreprise de distribution de matériel médical en ligne basée dans le département du Var.
www.medicaldistribution.fr

Juillet 2008
Lyon, France
L’Institut Vatel choisit Traductionexpress.com pour traduire du français à l’anglais des actualisations de contenus de son site Internet. Vatel est une école internationale du management de l’hôtellerie et du tourisme présente dans 18 pays répartis sur 4 continents.
www.vatel.fr

Juin 2008
Kyoto, Japon
Le Professeur Gakuto Takamura, chercheur à l’Institut de Sciences Sociales de l’Université de Ritsumeikan, charge Traductionexpress.com de la relecture stylistique et orthographique d’un article scientifique en français dans le domaine des sciences politiques. L’Université de Ritsumeikan est une université privée qui a été fondée en 1869.
www.ritsumei.ac.jp

Mai 2008
Paris, France
Ferragamo France désigne Traductionexpress.com pour la traduction du français à l’anglais d’un contrat. Ferragamo France est une filiale du célèbre designer italien Salvatore Ferragamo connu dans le monde entier pour ses créations de vêtements, parfums et accessoires de mode.
ferragamo.neimanmarcus.com

Avril 2008
Montréal, Canada
Le Centre hospitalier de l’Université de Montréal (CHUM) attribue à Traductionexpress.com la traduction de procédures d’études médicales de l’anglais au hongrois et au polonais. Le CHUM est considéré comme l’un des plus importants centres hospitaliers universitaires en Amérique du Nord.
www.chumtl.qc.ca

Mars 2008
Vésenaz, Suisse
Elite Grafx accorde sa confiance à Traductionexpress.com pour traduire du français à l'anglais le site du très exclusif Gclub à Genève : www.gclub.ch.
Elite Grafx est une entreprise de conception de sites Web et de solutions Internet.
www.elite-grafx.com

Février 2008
Shelby Township, États-Unis
Lutz Roofing fait confiance à Traductionexpress.com pour traduire de l’anglais à l’espagnol mexicain les règles d’hygiène et de sécurité pour l’ensemble de ses employés hispanophones. Lutz Roofing est une entreprise basée dans le Michigan, spécialisée dans les toitures pour bâtiments commerciaux et industriels.
www.lutzroofing.com

Septembre 2007
Bienvenue sur notre nouveau site Web en italien !
Nous avons le plaisir de vous annoncer la naissance du dernier né de notre famille de sites : Traduzionexpress.com. Après de nombreuses hésitations sur le choix d’une nouvelle langue et le développement d’un nouveau marché Internet, notre choix s’est finalement porté sur l’italien. Nous souhaitons la bienvenue à tous nos visiteurs et clients italophones. Viva Italia !
www.traduzionexpress.com

Août 2007
Genève, Suisse
UCB Suisse choisit Traductionexpress.com pour la traduction du français à l’allemand de directives juridiques et bancaires. L’UCB dont la maison mère en France est en activité depuis plus d’un demi-siècle est une institution bancaire spécialisée dans le financement immobilier.
www.ucb-homefinance.ch

Mai 2007
Uturoa, Polynésie française
Tahiti Vanille confie à Traductionexpress.com la traduction de son site français en anglais. Cette entreprise basée à Tahiti est spécialisée dans la production et l’exportation de vanille. La très grande qualité de ses produits lui a valu d’être lauréate de la médaille d’or au Concours Général Agricole de Paris en 2007. Tahiti Vanille a donc aussi fait le choix de la qualité au moment de se doter d’un nouvel outil de communication Internet anglophone qui reflète son positionnement et lui assure les meilleures chances de succès dans sa conquête de nouveaux marchés à l’exportation.
www.tahiti-vanille.com

Janvier 2007
Paris, France
L’Hôtel des Tuileries choisit Traductionexpress.com pour la traduction de son site Web en chinois et en japonais. Il s’agit en fait d’une extension de projet, puisque l’Hôtel des Tuileries avait déjà fait confiance à Traductionexpress.com quelques mois plus tôt pour traduire son site en allemand, espagnol, italien et portugais. Avec un site déjà bilingue français et anglais, cet hôtel parisien situé au coeur de la capitale pourra ainsi répondre de façon optimale à la demande de sa prestigieuse clientèle internationale.
www.hotel-des-tuileries.com

Septembre 2006
Bruxelles, Belgique
Le Cabinet Schell choisit Traductionexpress.com pour la traduction d’un dossier de presse en anglais. Cette entreprise basée au centre de la capitale de l’Union européenne est spécialisée dans le conseil en stratégie de lobbying, affaires publiques, veille parlementaire et communication d’influence.

Juillet 2006
Paris, France
Action Multimédia choisit Traductionexpress.com pour la traduction en allemand, italien, néerlandais et portugais de son site Internet Cité Gay. Avec ces derniers projets qui s’ajoutent à un concept déjà initialement décliné en 3 langues, Cité Gay devient le premier portail européen de rencontres de la communauté gay en ligne.
www.citegay.fr

Juin 2006
Penthaz, Suisse
TCI Engineering SA choisit Traductionexpress.com pour la traduction de sa documentation technique en anglais. Cette entreprise spécialisée dans la robotique industrielle et dans la conception et la production d'ensembles mécaniques et électriques renforce ainsi sa position à l’export.
tci-engineering.ch

Mai 2006
Amos, Canada
Consensus Communication choisit Traductionexpress.com pour la traduction de sa communication commerciale en anglais. Cette jeune compagnie située au coeur de l’Abitibi-Témiscamingue est spécialisée dans le conseil en communication.
www.consensuscommunication.com

Avril 2006
Paris, France
Mamma Mia choisit Traductionexpress.com pour la traduction des actualisations de son site Internet en anglais et en espagnol. Cette société spécialisée dans le catering qui développe un concept révolutionnaire baptisé "Pasta Cup" ajoute ainsi un nouvel atout à sa stratégie de développement à l’international.
www.mammamia.fr

Décembre 2005
Ventabren, France
Areion fait confiance à Traductionexpress.com pour la traduction en anglais d’articles techniques dans le domaine de la défense et des nouvelles technologies du secteur de l’armement et du matériel militaire.
www.areion.fr

Novembre 2005
Bergen, Norvège
StewartDesign choisit Traductionexpress.com pour la traduction en espagnol et en arabe du site en anglais de OnlineAdvokaten : www.onlineadvokaten.no.
Il s’agit en fait d’une extension de projet, puisque StewartDesign avait déjà confié la traduction en français de ce site d’assistance juridique en ligne à Traductionexpress.com. Pour la traduction de ce site en arabe, en plus d’inclure toutes nos options de relecture et de relecture en ligne, le projet inclut également le design dans la langue cible. Pour consulter le site de StewartDesign, concepteur de ce site :
www.netauctionhelp.com

Mai 2005
Traductionexpress.com introduit le paiement en ligne
Nos services ont franchi ce mois-ci un nouveau pas vers la dimension Internet, et surtout vers la facilité de commande, avec l’introduction du paiement en ligne par carte de crédit (ou par virement bancaire).

Le système permet désormais d’approuver un devis personnalisé et de confirmer en quelques clics une commande en ligne, 7 jours sur 7, 24 heures sur 24 et partout dans le monde. Il permet, dans une deuxième étape distincte, de procéder ou non (selon le mode de paiement choisi) au règlement en ligne. De plus, une section Paiement express permet de régler en quelques secondes une facture, un acompte ou le solde d’une facture. Le système est particulièrement apprécié de nos clients internationaux ou pour des traductions urgentes, puisqu’il permet de faire démarrer un projet dès la confirmation du paiement, soit de façon pratiquement instantanée.

Afin de garantir la sécurité absolue des transactions en ligne et d’offrir le meilleur confort en termes de langues, de cartes de crédit et de devises, nous avons soigneusement choisi quatre partenaires pour leur confier la gestion de notre interface d’achat en ligne : WorldPay (Royaume-Uni, États-Unis et Singapour), Klik & Pay (Suisse et France) et 2CO (États-Unis). Toute l’équipe de Traductionexpress.com vous souhaite une agréable commande en ligne !

Mars 2005
Los Angeles, États-Unis
Le Comité Consulaire pour l’Emploi et la Formation Professionnelle du Consulat Général de France à Los Angeles choisit Traductionexpress.com pour traduire l’Espace employeurs de son nouveau site Web. Le projet comprend la relecture en ligne en anglais et la traduction avec relecture complète en français et en espagnol. Le CCPEFP qui fonctionne en liaison avec deux autres antennes, l’une à Miami et l’autre à Montréal, va pouvoir ainsi accroître son action aux États-Unis et au Canada. Ces trois bureaux de placement aident chaque année des centaines d’entreprises nord-américaines à recevoir des professionnels français, et de nombreuses entreprises françaises à accueillir de jeunes diplômés des plus grandes universités américaines et canadiennes.
www.consulfrance-losangeles.org

Mai 2004
Bienvenue sur notre nouveau site !
Nous avons rafraîchi l’aspect de notre site Internet. Les contenus ont été entièrement remaniés et vous y trouverez de nouvelles sections, toutes facilement accessibles grâce à un plan de navigation totalement repensé. Nous espérons que vous prendrez plaisir à naviguer sur notre nouveau site Web et que vous y trouverez toute l’information que vous souhaitez. N’hésitez pas à nous faire part de vos commentaires.

Janvier 2004
Montréal, Canada
Sighmedia choisit Traductionexpress.com pour la traduction en français du site Web de Beco Industries, premier fabricant et exportateur de produits textiles domestiques au Canada www.becoindustries.com. C'est le troisième projet de traduction de site Internet réalisé avec Sighmedia, une entreprise montréalaise de design graphique et de solutions de commerce électronique qui remporte un vif succès auprès d’entreprises de tous secteurs. Ce site vise une clientèle basée essentiellement aux États-Unis et au Canada.

Janvier 2004
Ville de Québec, Canada
Ils n’ont pas choisi Traductionexpress.com ! C’est ainsi que l’on pourrait intituler cet article de la Presse Canadienne à propos d'une "erreur de traduction" : nous reproduisons ici ce communiqué de presse qui illustre parfaitement les risques et les conséquences liés à la qualité d'une traduction. Pour consulter le portail de la Presse Canadienne : www.thecanadianpress.com

Décembre 2003
Terrebonne, Canada
Innovaplast choisit Traductionexpress.com pour la traduction de son site Web en anglais. Le projet de cette entreprise implantée dans la région de Montréal et spécialisée dans la transformation des thermoplastiques s’adresse plus particulièrement au marché nord-américain. Il comprend la relecture des contenus en français ainsi que la traduction et la relecture en ligne en anglais. La finalisation du projet est prévue pour le début de l’année 2004.
www.innovaplast.com

Mai 2003
Rodez, France
L'UPRA Aubrac choisit Traductionexpress.com pour la traduction de son site Internet en anglais, espagnol, allemand et russe. Le projet totalise plus de 20 000 mots cibles en quatre langues. Il permettra à cette union de producteurs de la race bovine "Aubrac", basée dans le département de l’Aveyron, de renforcer considérablement sa présence sur de nombreux marchés partout dans le monde. Le site www.race-aubrac.com a été conçu par l’agence de conception graphique et multimédia Laëtis. Pour voir le site de Laëtis :
www.laetis.fr

Janvier 2003
Mexico, Mexique
Traductionexpress.com crée un bureau de représentation à Mexico. Le partenaire choisi, Sorex S.A. de C.V., est une entreprise spécialisée dans le conseil et la représentation de compagnies étrangères. Son fondateur, Michel Gusting, conseille et représente avec succès au Mexique depuis 1998 des compagnies multinationales telles que Barriquand Stériflow, Actini et CVS, dans des secteurs tels que les équipements industriels ou l’agroalimentaire.

Ses prestations linguistiques vont de la localisation complète de la communication pour l’ensemble de l’Amérique Centrale et du Sud (brochures commerciales et techniques, contrats, correspondance) à l’accompagnement des ingénieurs et cadres des compagnies qu’il assiste dans leurs négociations avec des interlocuteurs mexicains. Sorex est pour ces compagnies un précieux atout local dans leur implantation et leur présence sur le marché mexicain et sud-américain.

Traductionexpress.com qui cherchait un partenaire au Mexique ne pouvait trouver mieux : un professionnel implanté avec succès depuis plusieurs années et connaissant parfaitement le marché mexicain mais aussi et surtout un spécialiste de la traduction technique, de l’interprétation commerciale et de la culture mexicaine.

Septembre 2002
Traductionexpress.com se choisit un nouveau logo
Le concept retenu représente un archer, symbole d’un partenaire professionnel, précis, spécialisé dans la maîtrise de l'outil linguistique, l’arc, tirant des flèches virtuelles, les messages, dont les mouvements, les flux de communication internationaux en différentes langues, laissent des sillages de différentes couleurs qui forment un "e", symbole de l’Internet, du commerce électronique et de la communication globale. Couleurs : le bleu, pour la communication, le rouge, pour l’urgence du service express, et le jaune, symbole de lumière et de créativité.

AccueilQui sommes-nous ?ContactFAQTermes et conditionsPolitique de confidentialitéPlan du site
Ressources de traduction gratuiteAjouter ce site à mes favorisRecommander ce site à un ami

© Tra Express Inc.