Nouvelles

Pour aller voir nos plus récents projets
de traduction de
sites Web cliquez ici.

 

Janvier 2004 :
Bienvenue sur notre nouveau site !
Nous avons rafraîchi l’aspect de notre site Internet. Nous sommes heureux de vous présenter notre nouveau site, le quatrième depuis le lancement du concept Traductionexpress.com en 1999. Les contenus ont été entièrement remaniés et vous y trouverez de nouvelles sections, toutes facilement accessibles grâce à un plan de navigation totalement repensé. Nous espérons que vous prendrez plaisir à naviguer sur notre nouveau site Web et que vous y trouverez toute l’information que vous souhaitez. N’hésitez pas à nous faire part de vos commentaires.

Janvier 2004 :
Montréal, Canada.
Sighmedia choisit Traductionexpress.com pour la localisation en français du site Internet de Beco Industries, premier fabricant et exportateur de produits textiles domestiques au Canada http://www.sighmedia.com/beco/index.html. C'est déjà le troisième projet de localisation de site Web réalisé avec Sighmedia, une entreprise de design graphique montréalaise qui remporte un vif succès auprès d'entreprises de tous secteurs. Ce site vise une base de clients aux États-Unis et au Canada. Pour en savoir plus sur Sighmedia : http://www.sighmedia.com/

Décembre 2003 :
Québec, Canada.
Ils n’ont pas choisi Traductionexpress.com ! C’est ainsi que l’on pourrait intituler cet article de la Presse Canadienne à propos d'une "erreur de traduction" : nous reproduisons ici ce communiqué de presse qui illustre parfaitement les risques et les conséquences d’une traduction hasardeuse. Pour consulter le portail de la PC en français : http://www.cp.org/french/hp.htm

Décembre 2003 :
Terrebonne (Québec), Canada.
Innovaplast choisit Traductionexpress.com pour la localisation de son site Web en anglais. Le projet de cette entreprise implantée dans la région de Montréal et spécialisée dans la transformation des thermoplastiques s’adresse plus particulièrement au marché nord-américain. Il comprend la relecture des contenus en français et la traduction et la relecture en ligne en anglais. La mise en ligne du site est prévue pour le début de l’année 2004. http://www.innovaplast.com/

Mai 2003 :
Rodez, France.
L'UPRA Aubrac choisit Traductionexpress.com pour la localisation de son site Internet en anglais, espagnol, allemand et russe. Le projet, qui totalise plus de 20000 mots cibles en quatre langues, permettra à cette union de producteurs de la race bovine Aubrac, située dans la région de l’Aveyron, de renforcer sa présence sur de nombreux marchés étrangers. http://www.race-aubrac.com/

Janvier 2003 :
Mexico, Mexique.
Traductionexpress.com crée un bureau de représentation à Mexico.
Le partenaire choisi, Sorex S.A. de C.V., est une entreprise spécialisée dans le conseil et la représentation de compagnies étrangères. Son fondateur, Michel Gusting, conseille et représente avec succès au Mexique depuis 1998 des entreprises multinationales telles que Barriquand Stériflow, Actini et CVS, dans des secteurs tels que les équipements industriels ou l’agroalimentaire.

Ses prestations linguistiques vont de la localisation complète de la communication pour l’ensemble du marché sud-américain (brochures commerciales et techniques, contrats, correspondance) à l’accompagnement des ingénieurs et cadres des compagnies qu’il assiste localement dans leurs négociations avec des interlocuteurs mexicains. Sorex est pour ces entreprises un précieux atout local dans leur implantation et leur présence sur le marché mexicain et sud-américain.

Traductionexpress.com qui cherchait un partenaire au Mexique ne pouvait trouver mieux : un professionnel implanté avec succès depuis plusieurs années et connaissant parfaitement le marché mexicain mais aussi et surtout un spécialiste de la traduction technique et de l’interprétation commerciale

Septembre 2002 :
Traductionexpress.com se choisit un nouveau logo

Le concept retenu représente un archer, symbole d'un partenaire professionnel, précis, spécialisé dans la maîtrise de l'outil linguistique, l'arc, tirant des flèches virtuelles, les messages, dont les mouvements, les flux de communication internationaux en différentes langues, laissent des sillages de différentes couleurs qui forment un "e", symbole de l'Internet, du commerce électronique et de la communication globale. Couleurs : le bleu, pour la communication, le rouge, pour l'urgence du service express, et le jaune, symbole de lumière et de créativité.

AccueilQui nous sommesContactFAQTermes et conditionsPlan du site