Profil traducteur français>espagnol

Marcela Elena

Langue natale
: espagnol
Combinaison de langues : français vers l’espagnol
Expérience en traduction : depuis 1980
Pays de résidence : Argentine
Domaines de spécialisation : littérature, arts, presse, économie
Interprète de conférences
Professeure de français
Agréments, diplômes :
Traductrice agréée auprès des Tribunaux, Province de Santafé (Argentine)
Licence en linguistique, Université de Langues et de Lettres de Grenoble (France)
Diplôme supérieur d’aptitude à l’enseignement du français comme langue étrangère, Université de Langues et de Lettres de Grenoble (France)
Diplôme de troisième cycle en enseignement universitaire du français, Faculté d’Humanités et d’Arts de l’Université Nationale de Rosario (Argentine)
Maîtrise en enseignement du français comme langue étrangère, Université de Clermont-Ferrand (France)
Quelques références :
Article "Les provinces argentines et Buenos Aires", publié dans la revue Res Gesta de l’Institut d’Histoire de l’Université Nationale de Rosario.
Article "El Postmodernismo" ("Le postmodernisme"), de Martin Navarro, publié dans "Cahier du Collège International de Philosophie".
Séminaire "La oralidad" ("L’oralité"), édité par Homo Sapiens, Série Psicoanálisis, Rosario, Argentina.
Article "La clínica analítica a fines de siglo" ("La clinique analytique à la fin du siècle"), du Dr. Emiliano Galende.
Traduction de l’œuvre théâtrale "L’Heure du Thé chez les Pendlebury" de Alain Didier-Weill (Actes Sud-Papiers, 1992, collection dirigée par Christian Dupeyron et Claire David).
Outils linguistiques :
N/D

Fermer